⒈ 由于光線的反射,日落時天空又短時間發(fā)亮。
英the last radiance of the setting sun;
⒉ 昏迷病人臨終之前清醒。比喻舊事物滅亡之前暫時興旺的現(xiàn)象。
例棄死歸生,回光反照。——《元曲選·劉行首》
英a flash of lucidity of the dying; suddent spurt of activity prior to collapse;
⒈ 亦作“回光返照”。
⒉ 指太陽落到地平線下時由于反射作用而使天空短時發(fā)亮,用以喻人臨死前精神的短暫興奮。
引元 楊暹 《劉行首》第三折:“我著你便蓬島風(fēng)清,陽臺霧鎖,楚岫云遮,棄死歸生,回光返照。”
《紅樓夢》第一一〇回:“賈政 知是回光返照,即忙進上參湯。 賈母 的牙關(guān)已經(jīng)緊了。”
⒊ 比喻事物衰亡之前,表現(xiàn)情況的一時好轉(zhuǎn)。
引老舍 《茶館》第三幕:“我看這群渾蛋都有點回光反照,長不了!”
⒋ 謂自我省察。見“迴光返照”。
引《古文參同契集解》卷上:“魏公 舉日月以喻陰陽之相資,而拳拳於晦朔薄蝕,其意葢有在矣,學(xué)者能不泥文執(zhí)象,而回光返照以求身中之日月晦朔,始信其言之不我欺也。”
《朱子語類》卷一二一:“夜來諸公閒話至二更,如何如此?相聚不回光反照作自己工夫,卻要閒説!”